The Vertical horizon

Many of us who started using Trados (minus SDL) in the good ol’ days of corrosive pinkie tags in MS Word and then transitioned to the more robust TagEditor would certainly reminisce about its distinctive vertical layout.

When I moved to SDL Trados Studio 2009, a radical departure from TagEditor, the lack of a vertical editing mode didn’t seem too much of a deal, until I had to tackle source files with gargantuan segments. Missing factual data in the translation became more frequent than I’d have liked simply because I had to constantly travel from left to right to compare source and target.

SDL has recently released an app to give us the good ol’ vertical layout we’ve been craving for. Enter the Vertical Review.

The app consists of a panel which you can dock wherever you want in your Studio editor, giving you that nice consolidated view, extremely handy for better spotting inconsistencies between source and target segments:


You can move up and down through all segments, by hitting Ctrl+Shift+PgUp and Ctrl+Shift+PgDown, regardless of the segment status.

Alas, the app does not (yet) allow direct editing in the Vertical Review panel, so you need to commit any changes in the editor itself. If you arrange your panels in a logical way, that shouldn’t be too much of a pain, as the main editor follows you as you navigate in the Vertical Review panel.

When it comes to quality assurance, I’d dare say this is probably the best app out there in the SDL AppStore. Often times, no automated verification tool can replace the eyeball, especially when the information is laid out in a way that actually makes sense.

You can find more details on how to use the app in this tutorial by the brilliant Paul Filkin.


The (un)usual suspect

The other day I was struggling with a translation for the word “reward” within the context of perks customers get in loyalty programs. The usual suspect equivalent of “reward” has almost a biblical meaning in Portuguese, my native tongue.

Whenever I find myself spending more than 30 seconds looking for a translation of a relatively common word in my language, the issue might lie with me thinking inside the box.

In this particular case, after a cursory dash to all bilingual resources in my arsenal, I’ve reached out to an unusual suspect:


And there it was “bonus”, exactly what I was looking for, a perfect fit for a loyalty program, without the customer being left wondering what the heck I meant by “reward”.

Next time you’re stuck localizing an obvious term, give Thesaurus a shot.

The Word Matrix nominated for Proz Community Choice Awards!



The Community Choice Awards contest hosted by has moved to its voting phase and your blog The Word Matrix is listed among the finalists. Congratulations! The community choice awards are hosted by annually to provide another means for the community to publicly recognize language professionals who are active, influential or otherwise outstanding in various media throughout the industry.

Let the Fight begin

“I suppose my translation is better than yours, because mine returns 130,000 Google hits, while yours a mere 1,300”. Where have I heard this before? Anyway, if size matters, and for what it’s worth, you may want to try Google Fight:

Google Fight

Simply type in the contenders, and let the fight begin.

Studio 2014 on its way…

So today SDL announced the new iteration of their Studio product, poised for global release in mid September or thereabouts.

Among the highlights of the new product are an integrated alignment feature, a redesigned, ribbon-like interface and the possibility of merging files at any stage of the process.

1) Alignment

At last, it’s time to say goodbye and good riddance to one of the greatest technology aberrations of all time, which goes by the name of WinAlign. Those of us who spent endless hours trying to correct misaligned segments might as well be feeding the pigeons or banging our heads against the wall, as the end-result would have been exactly the same.

Studio 2014 will have an alignment feature embedded in the application (yey!), but sadly without offering you the option to edit the aligned segments (boo!), as they claim the alignment technology is so good, that obviates the need of human intervention (more on that when the product is released, of course, but we always love these half-baked solutions, don’t we?).

28-07-2013 23-27-09


Alignment will be part of the Translation Memory panel. You select your source and target files (all Studio formats supported) and then a ‘quality’ threshold (the quality being defined by the tool, of course). The aligned pairs that fall below that won’t be presented as TUs.

The system will then create an .sdltm Translation Memory which you can use immediately in the project you’re working on and apply penalties if need be. The neat thing is that the resulting .sdltm will preserve Context Match metadata, which can save you time, assuming the alignment is of any decent quality, that is.

28-07-2013 23-28-09

2) Redesigned UI

Inspired by Office 2010, the new ribbon toolbar promises to be a very welcome feature indeed, making it a lot easier to locate the tools you use the most, including Help. The toolbar won’t be customizable in the initial release.

28-07-2013 23-29-25


3) Merging files on the fly

This is great. Whereas previously you would have to decide whether or not to merge files during project preparation, Studio 2014 will retain that option but, should you decide to merge the files at a later stage, you won’t have to restart the project. Instead, you can simply select the files you want to merge from the Project panel and open them all at once.

28-07-2013 23-30-39


Good news also for WorldServer users who have Studio or Studio Express as their desktop client application. With Worldserver 10.3 release, users will now be able to (concurrently) connect directly to the server TM, perform TM edits and concordance searches in real-time and upload the return package directly from Studio.

Other minor, but useful, features have also been announced, including autosave, automatic start of concordance search when no TM match is found (why has this feature been excluded from Studio in the first place?), exclude locked segments from analysis, and faster overall performance.

All in all don’t expect to see anything that will take the world by storm in the next release, but some features are indeed very welcome, if not long overdue.

Audit your PC…for free

Ever wanted to get an overview of all the programs you’ve installed on your PC, a breakdown of the technical specs of your hardware or whether any major Windows security flaws have been patched?

Bellarc Advisor is a free and tiny (<4 MB) utility that allows you to do all this and a lot more. If nothing else, you will be surprised to find out how much uselessware you have been unwittingly accumulating on your machine over the years and how much hard drive real estate it is consuming.

Belarc Advisor 82.g - Report


The analysis is very fast considering the data being gathered and you won’t be bothered with toolbars, adware, or spyware during the installation. Results displayed in your default browser. So whether you need to free up disk space or find out what kind of RAM you’re using, give Bellarc Advisor a shot.

Inserting tags in Studio 2009/2011

Dealing with formatting tags has always left a something to be desired in CAT tools. Studio made this process slightly easier in the 2009/2011 versions, although still no hassle free.

Here’s how you can add tags to the target segments:

1) Copy source to target (Ctrl+Ins)

19-01-2013 21-18-35

In cases like this, I would rather copy the source text to the target segment with a shortcut and then translate between the tags, shifting them around (Ctrl + C/Ctrl + V) if need be. You can also copy/paste tags from the source to the target segment.

2) Use QuickPlace (Ctrl+Alt+Down)

19-01-2013 22-29-49

This will open a dropdown menu with a list of tags available in the segment. As you scroll down, the corresponding source tag will be highlighted.

3) Ctrl + Click on a tag

This method is great. Highlight the target text to be encapsulated by tags, then keep the Ctrl key pressed and click in the corresponding source tag; it will display automatically in the target segment at the right location.