If you are just starting to get your feet wet in the world of Computer Assisted Translation (CAT) or would otherwise require a free CAT tool on an ancillary computer, then you may want to give a try to OmegaT. For the most part, I would say, it performs all the same essential operations (in a better way, sometimes) as the overpriced mainstream tools.
This is what comes inside the package:
- The possibility of creating new Translation Memories or add legacy TMs to your projects (in TMX format).
- Simultaneous use of multiple TMs
- Match propagation
- Compatibility with many different types of source file formats, including .docx, .xlsx., .sdlxliff (Trados Studio 2009-2011 native format), .ttx (legacy Trados format) .html, .po, .resx, .idml (InDesign), .ini, plain text and more…
- Support for bilingual dictionaries, with recognition of inflected forms
- Support for bilingual glossaries (you can export your existing glossaries as a .txt file and reuse them, otherwise OmegaT also accepts .tbx)
- Integrated spell-checker, which highlights any spelling errors while you type
- Support for right-to-left languages
- Integration with Machine Translation
Overall, a very practical tool with a relatively short learning curve, very stable and lightning fast. The ability to handle .ttx and .sdlxliff (legacy and new Trados formats) is particularly impressive.